Enhörningens forum

Enhörningens forum => Film och tv => Ämnet startat av: Shinan skrivet 11.08.2004 kl. 12.20

Titel: Den svenska textningen i biograferna
Skrivet av: Shinan skrivet 11.08.2004 kl. 12.20
Nej det här är inget gnäll över att vissa filmer saknar svenskt textning utan när jag var och se på Dawn of the Dead härom veckan så läser man ju trots allt texten. Det är ju invant.

Och jag måste lyfta på hatten för de personer som översätter texterna till svenska i Finland.

Jag minns nu inte exakt vad orignaldialogen var men något i stil med "Hell, this is neat." (Det var långt ifrån detta men "hell" var med kommer jag ihåg) I översättningen kommer då den underbara texten "Det är fint som snus".

Underbart! Det överstiger det mesta som dåliga piratkopierare i Kina hittar på.

Det fanns också en fras som kom många gånger "hundramarkshelvete".

Synd bara att de finlandssvenska biotextningarna inte finns på DVD.
Titel: Den svenska textningen i biograferna
Skrivet av: Kennet skrivet 11.08.2004 kl. 13.40
I allmänhet är översättningarna av filmer i finland rätt så hyfsade, finskan som svenskan. Det är när filmerna översätts till TV från ljudbandet som det dyker upp grodor. När översättningarna är bra gjorda då är det roligt att läsa texten men ibland är det roligt bara att "bonga" grodor.

I sat at the window and looked at the stars.
Jag satt på vinden och lockade på stararna. :D
Titel: Den svenska textningen i biograferna
Skrivet av: Kennet skrivet 28.08.2004 kl. 19.10
Jag var och såg på Dawn of the Dead och efter din kommentar fäste litet mera uppmärksamhet på översättningen och du har helt rätt. Den är faktiskt riktigt bra. Och filmen var bättre än väntat ännu till, inget mästerverk men ändå. :)